5.8.2.1.13.1. Übersetzungen anzeigen

Mit Klick auf den Kontextmenübefehl Übersetzungen anzeigen werden alle Übersetzungen des selektierten Verzeichnisses bzw. Projektes im Dialogfenster Dateien vergleichen aufgelistet.

Übersetzungen anzeigen

Übersetzungen anzeigen

Im Dialog Dateien vergleichen erhalten Sie Hinweise, welche Begriffe unterschiedlich übersetzt wurden.

Dateien vergleichen

Dateien vergleichen

Mit Klick auf Schließen wird das Dialogfenster Übersetzung geöffnet.

[Tipp]Tipp

Sortieren Sie die Begriffe der Quellsprache und ziehen Sie die Spaltenbreiten auf, dann finden Sie die unterschiedlichen Übersetzungen schnell.

Sobald der Vergleich beendet ist, wird die Dialogseite Übersetzung angezeigt.

  • Bedeutung der einzelnen Spalten

    • In der Spalte ganz links sind die originalen - d.h. bei der Projektanlage erstellten - Begriffe aufgelistet (Interner Bezeichner).

    • Unter default ist die Sprachversion hinterlegt, die herangezogen wird, falls keine Sprache ausgewählt ist (meist Englisch).

    • In den restlichen Spalten können die Begriffe in weitere Sprachen übersetzt werden.

      Die Anzahl der angezeigten Sprachen ist abhängig vom Eintrag unter Registerseite Allgemein -> Katalogeinstellungen -> Katalog verfügbar in den Sprachen. Siehe Abschnitt 5.9.2.4, „Menüpunkt Katalogeinstellungen (Anzeige auf Katalogebene)“.

    • Ganz rechts wird die Quelle des jeweiligen Begriffs angezeigt wie z.B. Normbezeichnung, Stücklistenbezeichnung, Projektwert, etc.

      Wenn Sie rechts oben das Listenfeld Quelle öffnen, können Sie die gewünschten Quellen explizit angeben.

      TypSichtbar in (Beispiel)
      NormtitelNavigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "Sechskantschraube")
      NormbezeichnungPARTdataManager (Titelzeile im 3D-Fenster), Feature Tree von CAD System, CAD System Pool, PARTserver
      AssemblyEnthält meist keine übersetzbaren Begriffe und muss natürlich nur übersetzt werden, wenn es sinnvoll ist. Begriffe wie z.B. "rb_rotary_asm_cfg" müssen nicht übersetzt werden.
      ModiKernloch, Nenngewinde
      BenutzerdefiniertIn def-Datei
      VariablengruppeUnterteilung der Sachmerkmalstabelle in Gruppen (z.B. PARTcommunity)
      Variablenwert

      Beschreibungstext im Wertebereichsfeld

      (Sofern Wertebereichsfelder (gelbe Felder) übersetzbaren Text enthalten (z.B. "mit" / "ohne"))

      Produktseite

      Unter PARTproject -> Einstellungen -> Reiter "Allgemein" -> Punkt "Allgemein" angelegte Produktinformationsseiten

      Medien(Text)PDF Datasheet
      Media(Tabelle)PDF Datasheet
      Medien(Html)PDF Datasheet
      Beziehung 
      VerzeichnisnameNavigationsbaum im PARTdataManager
      Katalogbezeichnung

      Navigationsbaum im PARTdataManager

      VariablenbeschreibungIm Spaltenkopf der PARTdataManager-Tabellen unter der Variablen
      Klassifikations TemplateÜbersetzungen zu den "_classstore" Vorlagen
      Bezeichnung für InstallationBeschreibung für die cip-Datei
      TeilenameEintrag unter PARTdesigner -> Identifikationsangaben
      ReleasenotesPARTadmin -> Kategorie -> Kataloge -> Aktualisierung -> Online
      KlassifikationIn der Klassifikation als übersetzbar gekennzeichnete Merkmalsbeschreibung
      VariablennameSachmerkmalstabelle
      ZeichnungName einer benutzerdefinierten Zeichnung
      Ansicht

      Technische Ansicht

      NormnummerNavigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "DIN 933")
      VerbindungspunktPARTdesigner 3D-Ansicht
      StücklistenbezeichnungPARTdataManager (Titelzeile im Tabellen-Fenster), PARTbom, ERP- und PDM-Systeme
      Projektwert

      NN und NT eines Projektes, wenn keine Tabelle enthalten ist

      Enthält meist keine übersetzbaren Begriffe und muss natürlich nur übersetzt werden, wenn es sinnvoll ist.

      Navigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "Copyright")

    • Im Falle von Media Variablen finden sich Einträge in der Spalte Variable. In diesem Fall lautet der Eintrag in der Spalte Quelle "Medien(Html)" bzw. "Medien(Text)".

  • Spaltenreihenfolge ändern

    Ziehen Sie eine Spalte einfach per Drag&Drop an die gewünschte Position.

  • Spaltenbreite ändern

    Klicken Sie auf den Anfasser zwischen den Spalten und ziehen Sie die Breite auf die gewünschte Position.

  • Manuelles Ausfüllen einer Tabellenzelle:

    Klicken Sie einfach ins jeweilige Feld und tragen den gewünschten Begriff ein.

  • Kontextmenübefehle im Spaltenkopf:

    Tabelle mit Kontextmenü im Spaltenkopf

    Tabelle mit Kontextmenü im Spaltenkopf

    • Sortiere Spalte: Die Sortierung erfolgt entsprechend der selektierten Spalte.

    • Spaltenwerte übertragen:

      Im gleichnamigen Dialogfenster wählen Sie die Quellsprache (Spalte, aus der kopiert wird), sowie die Zielsprache (Spalte, in die kopiert wird [Default ist die Sprache der selektierten Spalte]) aus.

      Wenn Sie bereits bestehende Werte überschreiben wollen, aktivieren Sie zudem das Optionsfeld Bestehende Werte überschreiben.

      Bestätigen Sie mit OK.

      -> Der komplette Spalteninhalt wird kopiert.

    • Vorschläge übernehmen:

      Bei den Ausdrücken in ausgegrauter Schrift handelt es sich um bereits angelegte/vorhandene Übersetzungen, die innerhalb anderer Verzeichnisse verwendet werden und die PARTproject sich "gemerkt" hat. Sie sind lediglich Vorschläge und können entweder überschrieben oder per Kontextmenübefehl Vorschlag übernehmen (für ein einzelnes Feld) bzw. Vorschläge übernehmen (für eine ganze Spalte) fest eingetragen werden.

    • Übersetzungen ersetzen:

      Im Dialogfenster Texte ersetzen können Sie die aktuell markierte Spalte nach einem bestimmten Begriff durchsuchen lassen und diesen durch einen anderen ersetzen.

    • Übersetzungen löschen:

      ALLE Einträge der gesamten Spalte werden gelöscht.

  • Kontextmenübefehle in der einzelnen Zelle:

    • Originalwert übernehmen: Es wird der Wert aus der "Originalspalte" (1.Spalte links) kopiert.

    • Vorschlag übernehmen:

      Wenn ein Text schon einmal übersetzt wurde (also in einem andern Projekt), dann erscheint der Vorschlag ausgegraut in der Zelle.

      Mit Vorschlag übernehmen wird der Text dann in das Projekt übernommen und in Schwarz dargestellt.

    • Übersetzung bearbeiten:

      1. Rufen Sie den Kontextmenübefehl über der Übersetzungs-Zielsprache auf.

        Dialogfenster "Übersetzen"

        Dialogfenster "Übersetzen"

        Im Falle von Media Variablen "Medien(Html)" kann HTML verwendet werden und das Dialogfenster enthält die Registerseiten Text Ansicht und HTML Ansicht.

        Dialogfenster "Übersetzen" im Falle von Media Variablen

        Dialogfenster "Übersetzen" im Falle von Media Variablen

      2. Wählen Sie links unter Übersetzte Sprachen die gewünschte Registerseite aus.

      3. Übersetzen Sie rechts im Eingabefeld Übersetzen nach: <Zielsprache>.

    • Übersetzung kopieren: Kopiert den aktuellen Wert in den Zwischenspeicher.

    • Übersetzung einfügen: Fügt den kopierten Wert in die gewünschte Zelle wieder ein.

    • Übersetzung löschen: Löscht den Inhalt der Zelle.

  • Mit DeepL übersetzen: Verwenden Sie den integrierten Übersetzungsdienst.

5.8.2.1.13.1.1. Mit DeepL übersetzen

Die Übersetzung mit DeepL ist kostenpflichtig. Sie benötigen einen Authentifizierungs-Schlüssel.

  1. Selektieren Sie im Verzeichnisbaum die gewünschte Ebene (Katalog | Verzeichnis | Projekt).

  2. Klicken Sie auf den Button Mit DeepL übersetzen. (Wenn der Button ausgegraut ist, ist der selektierte Bereich nur read-only.)

    -> Der entsprechende Dialog wird geöffnet.

    Dialog "Mit DeepL übersetzen"

    Dialog "Mit DeepL übersetzen"

  3. Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor:

    • Schlüssel eintragen

    • Ausgangssprache im Listenfeld wählen

      -> Die korrespondierende Tabellenspalte wird selektiert.

      • Ersetze leere Felder mit Internen Bezeichnern

        Wenn die gewählte Ausgangssprache leer ist, wird der Begriff aus dem internen Bezeichner geholt.

      • Automatische Sprachenerkennung durch DeepL (pro Feld)

        Bei Deaktivierung wird die Übersetzung durch die gewählte Spalte definiert.

    • Zielsprachen: Wählen Sie eine oder mehrere Sprachen per Auswahlkästchen.

    • Übersetzungen einschränken: Bestimmen Sie welche Typen übersetzt werden sollen.

      TypSichtbar in (Beispiel)
      NormtitelNavigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "Sechskantschraube")
      NormbezeichnungPARTdataManager (Titelzeile im 3D-Fenster), Feature Tree von CAD System, CAD System Pool, PARTserver
      AssemblyEnthält meist keine übersetzbaren Begriffe und muss natürlich nur übersetzt werden, wenn es sinnvoll ist. Begriffe wie z.B. "rb_rotary_asm_cfg" müssen nicht übersetzt werden.
      ModiKernloch, Nenngewinde
      BenutzerdefiniertIn def-Datei
      VariablengruppeUnterteilung der Sachmerkmalstabelle in Gruppen (z.B. PARTcommunity)
      Variablenwert

      Beschreibungstext im Wertebereichsfeld

      (Sofern Wertebereichsfelder (gelbe Felder) übersetzbaren Text enthalten (z.B. "mit" / "ohne"))

      Produktseite

      Unter PARTproject -> Einstellungen -> Reiter "Allgemein" -> Punkt "Allgemein" angelegte Produktinformationsseiten

      Medien(Text)PDF Datasheet
      Media(Tabelle)PDF Datasheet
      Medien(Html)PDF Datasheet
      Beziehung 
      VerzeichnisnameNavigationsbaum im PARTdataManager
      Katalogbezeichnung

      Navigationsbaum im PARTdataManager

      VariablenbeschreibungIm Spaltenkopf der PARTdataManager-Tabellen unter der Variablen
      Klassifikations TemplateÜbersetzungen zu den "_classstore" Vorlagen
      Bezeichnung für InstallationBeschreibung für die cip-Datei
      TeilenameEintrag unter PARTdesigner -> Identifikationsangaben
      ReleasenotesPARTadmin -> Kategorie -> Kataloge -> Aktualisierung -> Online
      KlassifikationIn der Klassifikation als übersetzbar gekennzeichnete Merkmalsbeschreibung
      VariablennameSachmerkmalstabelle
      ZeichnungName einer benutzerdefinierten Zeichnung
      Ansicht

      Technische Ansicht

      NormnummerNavigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "DIN 933")
      VerbindungspunktPARTdesigner 3D-Ansicht
      StücklistenbezeichnungPARTdataManager (Titelzeile im Tabellen-Fenster), PARTbom, ERP- und PDM-Systeme
      Projektwert

      NN und NT eines Projektes, wenn keine Tabelle enthalten ist

      Enthält meist keine übersetzbaren Begriffe und muss natürlich nur übersetzt werden, wenn es sinnvoll ist.

      Navigationsbaum im PARTdataManager (z.B. "Copyright")

    • Übersetzungsstatus:

      • Alle Übersetzungen

      • Nur bereits übersetzte Texte

      • Nur fehlende Übersetzungen (Default)

  4. Klicken Sie abschließend auf Übersetzen.

    -> Übersetzte Begriffe werden orange markiert.

    -> $xyz.-Variablen werden nicht übersetzt.

    -> Genau gleiche Begriffe werden von DeepL nur einmal übersetzt und dann auf die zugehörigen Zellen verteilt.

  5. Prüfen Sie die einzelnen Übersetzungen. Sie können jederzeit manuell korrigieren.

    Wenn Übersetzungen fehlen, wählen Sie evtl. eine andere Ausgangssprache oder die Option Ersetze leere Felder mit Internen Bezeichnern.

    Wählen Sie evtl. für die fehlenden Übersetzungen den internen Bezeichner.

    Wählen Sie evtl. für die fehlenden Übersetzungen den internen Bezeichner.

    Bestätigen Sie abschließend mit OK. Erst dadurch werden die übersetzten Begriffe gespeichert.